Mengenal Lebih Dalam Dunia Dubbing

Dunia dubbing saat ini semakin naik daun dan sering terdengar, khususnya dalam industry perfilman. Berkembangnya industry perfilman memunculkan profesi baru seperti dubber sebagai sebutan pelaku dari dunia dubbing.

Mulai masuknya film-film produksi luar negeri membuat dunia dubbing semakin berkembang, khususnya di Indonesia. Misalnya saja seperti film animasi, telenovela, serial drama, film india, dan lain sebagainya. Film-film tersebut menjadi populer dikalangan masyarakat dan menjadikan dunia dubbing sebagai salah satu lahan pekerjaan atau profesi yang sedang dicari oleh perusahaan televisi karena kebutuhannya yang semakin tinggi.

 

Dubbing itu sendiri diartikan sebagai pengalihan suara. Secara lengkap, dubbing merupakan definisi dari proses merekam suara orang lain untuk mengisi atau menggantikan suara dari karakter tertentu dalam sebuah pertunjukkan. Proses pengalihan suara ini biasanya dibuat dengan sederhana dengan menyesuaikan percakapan yang ada dalam film, sehingga lebih mudah untuk diterima oleh penonton.

 

Dalam dunia dubbing, seorang dubber akan berperan untuk mengisi suara dari para karakter-karakter film produksi luar dengan mengganti atau menerjemahkan bahasa asli dari film tersebut kedalam bahasa setempat, misalnya saja bahasa Indonesia. Tujuannya adalah membuat para penonton untuk lebih bisa menikmati film tersebut tanpa harus repot untuk melihat teks terjemahan yang biasanya ada seiring dengan diputarnya film tersebut, sehingga penonton pun lebih focus terhadap jalan cerita yang ada dalam film tersebut.

 

Menurut pengalaman seorang dubber, ia mendapatkan sebuah project yang biasanya ditawarkan dari pihak televisi melalui pihak production house atau studio untuk mengisi suara di film tersebut. Sama hal nya dengan pembuatan film pada umumnya, dalam dunia dubbing pun mengenal yang namanya pengarah dialog (PD). Pengarah dialog ini bertugas untuk mengarahkan dubber selama proses dubbing berlangsung. Sebelum itu, seorang pengarah dialog bertugas untuk melakukan casting kepada para dubber dan menentukan dubber yang tepat untuk mengisi suara karakter dalam film tersebut.

 

Perkembangan industry perfilman membuat dunia dubbing menjadi semakin berkembang pula. Banyaknya film-film produksi luar yang masuk ke dalam membuat profesi sebagai dubber semakin dibutuhkan. Selain untuk sekedar mengisi suara karakter dalam sebuah film, dunia dubbing membantu masyarakat untuk lebih memahami jalan cerita dengan lebih mudah tanpa harus membagi konsentrasi antara membaca teks terjemahan dengan fokus kepada jalan cerita.